La traduzione secondo loro: Navarre

200512210337112882

No ma io capisco che la traduzione abbia certi limiti elastici, perché non c’è una soluzione assoluta… Ma insomma, il concetto è il concetto, ci sono limitati modi di dirlo in italiano (o in quel che è).

Se poi ti chiami Joyce, fai come credi. Ma a quel punto puoi, di grazia, aspettare di essere morto, per essere interpretato.

Navarre

Uno dei personaggi più attesi di queste pagine ha finalmente detto la sua.
“You cut me down to size and opened up my eyes”.

Wendy

One thought on “La traduzione secondo loro: Navarre

  1. Pingback: Free Piano

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s